Dialekt małopolski - Przemyskie | Gwara regionu |
Aleksandra Krawczyk-Wieczorek | |
Małopolska wschodnia późniejsza obejmuje dziś wschodnie pogranicze województwa podkarpackiego i południowo-wschodnią część województwa lubelskiego. Również w przeszłości region ten należał do różnych jednostek administracyjnych, a nawet różnych państw: w czasach zaborów część południowa znalazła się w zaborze austriackim, natomiast północna – w rosyjskim, przeważnie w Królestwie Polskim (granica przebiegała na południe od Tomaszowa Lubelskiego). Z tych powodów losy północnej i południowej części tych ziem przebiegały niejednakowo. Pograniczne położenie sprawiło, że od dawna były to tereny wielokulturowe, oprócz Polaków i Ukraińców zamieszkiwane także przez Żydów, Ormian i Niemców. Czy wiesz że… Jeszcze pod koniec XIX w. dość daleko na zachód w stronę Wieprza i Sanu sięgały wsie, w których mówiło się gwarą ukraińską. Na przełomie XIX i XX w. znaczna liczba Ukraińców w zaborze rosyjskim przeszła na język polski, co miało związek z carskim dekretem o tolerancji (zob. Hrubieszowskie - historia regionu). Procesy polonizacji postępowały w dwudziestoleciu międzywojennym w odrodzonym państwie Polskim. Po II wojnie światowej znaczną część Ukraińców przesiedlono na Ukrainę oraz na zachodnie i północne ziemie Polski. Gwary ukraińskie można dziś spotkać na północno-wschodnich terenach województwa lubelskiego, których nie dotknęły przesiedlenia.Gwary położone w najdalej na wschód wysuniętej części Małopolski nie są rdzennymi gwarami polskimi, lecz powstały później w wyniku polszczenia się ludności ukraińskiej. Wpływ ukraiński zniwelował wiele cech charakterystycznych dla pozostałej części Małopolski – nie ma tu np. Kazimierz Nitsch włączył je do dialektu małopolskiego, podkreślając zarazem ich pograniczny, przejściowy charakter i ich niepierwotny charakter (jest to w jego nomenklaturze „Małopolska wschodnia późniejsza”). Podobnie uczynił Stanisław Urbańczyk, wyodrębniając w Małopolsce „pogranicze wschodnie młodsze”. Natomiast Karol Dejna w ogóle nie włączył tych obszarów w obręb dialektów polskich, umieszczając je wśród „gwar nowych lub mieszaniny gwar różnego pochodzenia”. Północna granica dialektu małopolskiego przebiega na wschodzie w okolicach Włodawy Zachodnia granica dialektów pogranicza wschodniego młodszego przebiega w części północnej wzdłuż Wieprza, dzieląc Lubelszczyznę na pół, natomiast dalej na południu skręca na południowy zachód, by za Rzeszowem znów skręcić na południe. Najważniejszą różnicą między gwarami północnymi a południowymi wschodniej Małopolski jest występowanie różnej wymowy dawnego a długiego i krótkiego na południu i brak tego rozróżnienia oraz wpływy mazowieckie na północy (Pawłowski). Językoznawcy o pograniczu polsko-ukraińskim Granice państwowe nigdy ściśle nie pokrywają się z granicami językowymi i etnicznymi. Językoznawcy starają się wyznaczyć najstarszą granicę między ludnością zachodnio- a wschodniosłowiańską w rejonie tzw. Bramy Przemyskiej na podstawie nazw rzek, nazw miejscowych, a także imion własnych mieszkańców. I tak np. od przodków dzisiejszych Ukraińców zostały zapożyczone nazwy Sanu, Wiaru i Tanwi, co świadczy o pobycie ludności wschodniosłowiańskiej na tych terenach. Występowanie wśród chłopstwa w rejonie Przemyśla i Sanoka w XV w. licznych imion zarówno ukraińskich, jak i polskich świadczy o tym, że jeszcze przed przyłączeniem tych ziem do Polski przez Kazimierza Wielkiego w 1340 r. musiała mieszkać na tym terenie ludność obu narodowości. Sprzed drugiej połowy XIV w. pochodzi wiele nazw miejscowych ze wschodniosłowiańskimi cechami językowymi, np. Również późniejsze nazwy miejscowe z dawnej ziemi chełmskiej i bełskiej w granicach dzisiejszej Polski noszą cechy zarówno polskie, jak i ukraińskie, a gęstość tych ostatnich rośnie w miarę się w kierunku Bugu. Do dziś na wschodniej Lubelszczyźnie dość często zdarzają się wschodniosłowiańskie nazwiska [Stieber 1936, Rieger 1989, Makarski 1996, Rieger 1997, Kość 1999]. Gwara PrzemyskiegoGwary okolic Przemyśla to południowo-wschodnia część dialektu małopolskiego. Ich najbardziej typowe cechy są rezultatem tego, że znaczna część ludności mówiącej tymi gwarami w przeszłości posługiwała się językiem ukraińskim (więcej zob. we wstępie) Wymowa samogłosek, czyli wokalizmSamogłoski e i o, jeśli znajdują się w sylabie, na którą nie pada akcent, mogą być wymawiane jako głoski pośrednie między e i i/y, np. przeykazać
= przekazać, oraz o i u, np. touwary
= towary. Zdarza się też wymowa i/y oraz ó, np. te wszyski touwary
, u Kalnikowi
, w kóściele
= te wszystkie towary, o Kalnikowie, w kościele. Samogłoska ę może zamienić się w i lub y nosowe, np. pinkny
= piękny. Natomiast samogłoska ą nie ulega takim zmianom. Samogłoski nosowe ę, ą są często zastępowane przez en, on, zwłaszcza jeśli dana osoba stara się mówić poprawnie, np. monż, wonsy, renka, łonka, wolisz fajken czy kawen
. Samogłoska ą na końcu wyrazu jest wymawiana jako om lub o, np. spominajom
, ze swojom rodzinoum
, oni chodzo. Samogłoska ę na końcu wyrazu traci nosowość (jak w języku ogólnopolskim), np. ide, widze mame. Samogłoski u i o na początku wyrazu są poprzedzone Wymowa spółgłosek, czyli konsonantyzmFonetyka międzywyrazowa jest tu Nie występuje Zdarza się wymowa s’ z’ c’ dz’ zamiast ś ź ć dź, np. s’iedz’iec’, c’icho. Zachowane jest pod wpływem gwar ukraińskich tzw. ł sceniczne, np. płacić
, ławka, wałki, a także miękkie l, np. du L’wowa
, polie, liubie. Również pod wpływem ukraińskim głoski w i f są często wymawiane dwuwargowo (czyli z zetknięciem warg, a nie, jak w polszczyźnie ogólnej, dolnej wargi i górnych zębów), np. druga wojna
. Często zachowała się dźwięczność w po spółgłosce bezdźwięcznej, np. w kwietniu kwitną kwiaty
, swego
, twój. Na omawianym terenie zdarza się wymowa bj, pj, wj, fj, mj lub mń zamiast miękkich b’, p’, w’, f’ i m’ ( Typowa jest też wymowa chi zamiast chy, np. muchi, chiba, chitry. Również pod wpływem ukraińskim mieszkańcy tych terenów odróżniają dźwięczne h od bezdźwięcznego ch, np. hak, herbata, handel’
. Spółgłoska n przed k na granicy morfemów (np. panien-ka, okien-ko) jest zastępowana przez ŋ tylnojęzykowo-zębowe, np. kucheŋ’ki
. Zamiast grupy trz można spotkać wymowę cz, np. czask, szczelał = trzask, strzelał. W połączeniu kt spółgłoska k bywa zastępowana przez ch, np. w wyrazach chtoś, zachrystia
, chtóry = ktoś, zakrystia, który. Grupę spółgłosek kk zastępuje się przez k lub przez tk, np. mięki, leki lub miętki, letki = miękki, lekki. Odmiana wyrazów, czyli fleksjaNiektóre rzeczowniki mają inny rodzaj niż w polszczyźnie ogólnej, np. litra, chochel = litr, chochla. Gwary pogranicza wschodniego niekiedy nie odróżniają w liczbie mnogiej rodzaju męskoosobowego i niemęskoosobowego. Usłyszymy więc:
W celowniku lmn. rzeczowniki mają końcówkę ‑am, np. psam, kobietam, oknam = psom, kobietom, oknom. Przymiotniki rodzaju męskiego miewają w mianowniku końcówkę –yj/‑ij), jak w języku ukraińskim, np. dobryj, wysokij = dobry, wysoki. Mówi się tu mam dobre krowe, w tamte strone = mam dobrą krowę, w tamtą stronę – biernik lp. przymiotników, liczebników porządkowych i zaimków r.ż. przybiera końcówkę ‑e ( W celowniku lmn. przymiotników zdarza się końcówka ‑em, np. przypominać młodem
= przypominać młodym. Ciekawe są konstrukcje z liczebnikami: liczebniki 2—4 łączą się z dopełniaczem, np. dwa synów, dwie córek, a od 5 wzwyż – z mianownikiem, np. pięć hektary, sto kilometry. W czasie przeszłym czasowników pojawiają się formy typu ja robił, ty była. |
|
Czytaj rozszerzoną wersję artykułu |
« poprzedni artykuł | następny artykuł » |
---|